Medical & Clinical — UK
Medical & Clinical Translation for UK Healthcare & MHRA
ISO 17100ITICIOLUKVI Accepted
Clinical Trial Document Translation Services
A multi-site international clinical trial depends on translation at every stage — protocols, informed consent forms, case report forms, adverse event reports. Each must be translated with precision to protect patient safety and maintain regulatory compliance.
Translation AZ provides certified clinical trial translation from our London office for CROs, pharmaceutical companies, biotech firms, and academic research institutions.
Documents We Translate
- Clinical trial protocols — Objectives, design, methodology, and statistical considerations
- Clinical trial protocols — Objectives, design, methodology, and statistical considerations
- Informed consent forms (ICFs) — Ensuring participants understand the trial, compliant with UK GDPR
- Informed consent forms (ICFs) — Ensuring participants understand the trial, compliant with UK GDPR
- Investigator brochures — Comprehensive summaries of clinical and non-clinical data
- Investigator brochures — Comprehensive summaries of clinical and non-clinical data
- Case report forms (CRFs/eCRFs) — Data collection instruments requiring identical structure across languages
- Case report forms (CRFs/eCRFs) — Data collection instruments requiring identical structure across languages
- Patient-reported outcome measures (PROMs) — Validated questionnaires requiring linguistic validation
- Patient-reported outcome measures (PROMs) — Validated questionnaires requiring linguistic validation
- Clinical study reports (CSRs) — Methodology, results, and statistical analysis
- Clinical study reports (CSRs) — Methodology, results, and statistical analysis
- Adverse event reports — Time-sensitive SAE reports and PSURs
- Adverse event reports — Time-sensitive SAE reports and PSURs
- REC/ethics committee submissions — Applications and correspondence with Research Ethics Committees
- REC/ethics committee submissions — Applications and correspondence with Research Ethics Committees
- MHRA CTA supporting documents — Source documents supporting MHRA Clinical Trial Authorisation
- MHRA CTA supporting documents — Source documents supporting MHRA Clinical Trial Authorisation
Linguistic Validation and Back-Translation
For PROMs and COAs, simple translation is insufficient. We support the full linguistic validation workflow: forward translation, reconciliation, back-translation, clinician review, cognitive debriefing, and harmonization across all language versions.
ICH-GCP Compliance
ICH-GCP requires all participant information in a language they understand. We ensure compliance with ICH-GCP and 21 CFR Part 50, including accurate risk/benefit representation, consistent terminology, and version-controlled audit trails.
How It Works
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Running an International Clinical Trial?
Submit your trial documents for a free quote.
Frequently Asked Questions
Do you provide back-translation?
Yes. Independent back-translation as part of linguistic validation for PROMs, COAs, and ICFs.
Can you translate for all trial phases?
Yes. Phase I through Phase IV, including pre-clinical and post-market surveillance.
How do you handle urgent adverse event reports?
Expedited turnaround for SAE reports. We confirm feasibility within 1 hour.
Are translators specialized by therapeutic area?
Yes. Oncology, cardiology, neurology, immunology, rare diseases, and gene/cell therapy.
MHRA Regulatory Submission Translation Services
Every medicine and device seeking UK market approval must satisfy MHRA requirements. Since Brexit, the MHRA operates independently from the EMA, with its own pathways and evolving standards.
Translation AZ provides certified translation from our London office. Our translators know MHRA submission formats, eCTD structure, and UK-specific regulatory terminology.
Documents We Translate
- Marketing Authorisation Applications — Clinical, non-clinical, and quality data for new medicines
- Marketing Authorisation Applications — Clinical, non-clinical, and quality data for new medicines
- Summary of Product Characteristics (SmPC) — The core document describing a medicine's properties and approved indications
- Summary of Product Characteristics (SmPC) — The core document describing a medicine's properties and approved indications
- Patient Information Leaflets (PILs) — Patient-facing leaflet in every medicine pack
- Patient Information Leaflets (PILs) — Patient-facing leaflet in every medicine pack
- MHRA safety reports — PSURs, risk management plans, safety variations
- MHRA safety reports — PSURs, risk management plans, safety variations
- Pharmacovigilance documents — Adverse reaction reports, signal detection, benefit-risk assessments
- Pharmacovigilance documents — Adverse reaction reports, signal detection, benefit-risk assessments
- Clinical Trial Authorisation documents — Applications for MHRA CTA authorisation
- Clinical Trial Authorisation documents — Applications for MHRA CTA authorisation
- Variations and renewals — Type IA, IB, II variations and MA renewals
- Variations and renewals — Type IA, IB, II variations and MA renewals
- MHRA correspondence — Queries, responses, and regulatory advice letters
- MHRA correspondence — Queries, responses, and regulatory advice letters
- ILAP documentation — Innovation Passport, Target Development Profile, ILAP correspondence
- ILAP documentation — Innovation Passport, Target Development Profile, ILAP correspondence
Post-Brexit Regulatory Context
Since January 2021, the MHRA operates independently. Our translators ensure UK-specific language rather than defaulting to EMA conventions.
- UK-specific terminology — MHRA terminology diverging from EMA conventions
- UK-specific terminology — MHRA terminology diverging from EMA conventions
- GB marketing authorisations — Distinct from Northern Ireland Protocol arrangements
- GB marketing authorisations — Distinct from Northern Ireland Protocol arrangements
- MHRA reliance pathways — Recognising other regulators' approvals with UK-specific documentation
- MHRA reliance pathways — Recognising other regulators' approvals with UK-specific documentation
- Yellow Card pharmacovigilance — Reporting via Yellow Card rather than EudraVigilance
- Yellow Card pharmacovigilance — Reporting via Yellow Card rather than EudraVigilance
SmPC and PIL Translation
SmPCs and PILs require exact medical terminology, patient-accessible readability (PILs), MHRA-prescribed structure, and consistency across all product labelling.
How It Works
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Preparing an MHRA Submission?
Submit for a free quote. We respond within 2 hours.
Frequently Asked Questions
Can you translate SmPCs and PILs?
Yes. With exact medical terminology and MHRA-compliant formatting.
Are you familiar with post-Brexit MHRA requirements?
Yes. UK-specific terminology and independent submission pathways.
Can you translate pharmacovigilance documents?
Yes. PSURs, RMPs, adverse reaction reports, and benefit-risk assessments.
Do you support eCTD submissions to MHRA?
Yes. Formatted for MHRA eCTD module structure.
Pharmaceutical Labeling & Packaging Translation Services
A mistranslated dosage instruction can cause harm. An omitted contraindication can put lives at risk. Pharmaceutical labeling translation is a matter of patient safety.
Translation AZ provides certified translation from our London office. Our translators understand MHRA labelling guidance, the Blue Guide, and character-space constraints.
Documents We Translate
- Summary of Product Characteristics (SmPC) — The definitive document describing a medicine's approved properties
- Summary of Product Characteristics (SmPC) — The definitive document describing a medicine's approved properties
- Patient Information Leaflets (PILs) — Patient-facing leaflet in every medicine pack
- Patient Information Leaflets (PILs) — Patient-facing leaflet in every medicine pack
- Patient package inserts — Information sheets included with dispensed medications
- Patient package inserts — Information sheets included with dispensed medications
- Primary container labels — Bottle, vial, syringe, blister labels with drug name, strength, lot, expiration
- Primary container labels — Bottle, vial, syringe, blister labels with drug name, strength, lot, expiration
- Secondary packaging (carton text) — Drug facts, storage instructions, NDC information
- Secondary packaging (carton text) — Drug facts, storage instructions, NDC information
- Blister pack text — Foil and card printing with limited character space
- Blister pack text — Foil and card printing with limited character space
- IMP labelling — Clinical trial medication labels compliant with Annex 13
- IMP labelling — Clinical trial medication labels compliant with Annex 13
Why Pharma Labeling Translation Is Different
- Space constraints — Our DTP team manages text expansion/contraction to fit fixed label dimensions
- Space constraints — Our DTP team manages text expansion/contraction to fit fixed label dimensions
- Regulatory terminology — Standardized pharmaceutical terms, not colloquial equivalents
- Regulatory terminology — Standardized pharmaceutical terms, not colloquial equivalents
- Typographical precision — Drug names, strengths, and units must be exact
- Typographical precision — Drug names, strengths, and units must be exact
- Product consistency — Terminology consistent across USPI, medication guide, container, and carton
- Product consistency — Terminology consistent across USPI, medication guide, container, and carton
Quality Assurance Process
- Translation by specialist pharmaceutical linguist
- Translation by specialist pharmaceutical linguist
- Independent review by second specialist
- Independent review by second specialist
- Dedicated numerical and dosage verification
- Dedicated numerical and dosage verification
- DTP layout adaptation with typeset proofreading
- DTP layout adaptation with typeset proofreading
- Final QC check against source
- Final QC check against source
How It Works
48–72 Hour Labeling Turnaround Rush available
Need Pharmaceutical Labeling Translated?
Submit your labeling files for a free quote.
Frequently Asked Questions
Can you handle text expansion in multilingual labels?
Yes. Our DTP team adjusts font size, kerning, and layout to fit translations.
Do you deliver print-ready files?
Yes. PDF, InDesign (IDML), and XML for packaging production.
Are translations FDA-compliant?
Our translators follow 21 CFR Part 201 requirements.
Can you translate OTC Drug Facts labels?
Yes. Maintaining the FDA-prescribed format and terminology.
Medical Device Documentation Translation Services
A mistranslated IFU can cause misuse. An inaccurate device label can lead to incorrect calibration. A poorly translated clinical evaluation report can delay clearance.
Translation AZ provides certified translation from our London office, combining medical terminology with technical precision for UKCA, CE marking, and MHRA requirements.
Documents We Translate
- Instructions for Use (IFU) — Setup, operation, maintenance, cleaning, and sterilization
- Instructions for Use (IFU) — Setup, operation, maintenance, cleaning, and sterilization
- Device labeling — Labels including symbols per ISO 15223-1
- Device labeling — Labels including symbols per ISO 15223-1
- 510(k) submissions — Substantial equivalence analyses and performance data
- 510(k) submissions — Substantial equivalence analyses and performance data
- PMA applications — Class III device clinical data and manufacturing documentation
- PMA applications — Class III device clinical data and manufacturing documentation
- Technical files — Design specs, risk analyses (ISO 14971), V&V reports
- Technical files — Design specs, risk analyses (ISO 14971), V&V reports
- Clinical evaluation reports — Systematic assessments of clinical evidence
- Clinical evaluation reports — Systematic assessments of clinical evidence
- Post-market surveillance — Safety updates, adverse event analyses
- Post-market surveillance — Safety updates, adverse event analyses
- User manuals — Comprehensive and abbreviated guides
- User manuals — Comprehensive and abbreviated guides
- Training materials — Clinical and technical training for HCPs
- Training materials — Clinical and technical training for HCPs
- Service manuals — Documentation for biomedical engineers
- Service manuals — Documentation for biomedical engineers
Regulatory Framework
- UKCA marking — UK Conformity Assessed for Great Britain market
- UKCA marking — UK Conformity Assessed for Great Britain market
- CE marking — For EU and Northern Ireland under NI Protocol
- CE marking — For EU and Northern Ireland under NI Protocol
- UK MDR 2002 — UK medical device regulations
- UK MDR 2002 — UK medical device regulations
- EU MDR 2017/745 — European MDR for EU and NI
- EU MDR 2017/745 — European MDR for EU and NI
- MHRA device registration — Registration requirements for UK placement
- MHRA device registration — Registration requirements for UK placement
How It Works
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Need Medical Device Documentation Translated?
Submit for a free quote. We respond within 2 hours.
Frequently Asked Questions
Can you translate 510(k) submissions?
Yes. Complete premarket notifications.
Do you handle IFU translations with DTP?
Yes. Including diagrams, callouts, and safety symbols.
Can you translate device software documentation?
Yes. Software UIs, help files, and IEC 62304 documentation.
Do you translate for FDA and EU MDR?
Yes. Correct regulatory terminology for each market.
Patient Records & Medical Reports Translation Services
When a patient relocates to the UK, their medical history travels in a language their new GP may not read. When UKVI requires medical evidence, the translation must be certified.
Translation AZ provides UK GDPR-compliant certified translation from our London office for NHS trusts, private hospitals, clinics, insurance companies, and immigration solicitors.
Documents We Translate
- Hospital discharge summaries — Diagnosis, procedures, medications, and follow-up instructions
- Hospital discharge summaries — Diagnosis, procedures, medications, and follow-up instructions
- Pathology and lab reports — Histopathology, cytology, blood work, clinical lab results
- Pathology and lab reports — Histopathology, cytology, blood work, clinical lab results
- Radiology reports — X-ray, CT, MRI, ultrasound, nuclear medicine imaging
- Radiology reports — X-ray, CT, MRI, ultrasound, nuclear medicine imaging
- Surgical reports — Operative notes, findings, post-operative instructions
- Surgical reports — Operative notes, findings, post-operative instructions
- Medical histories — Comprehensive patient histories and examination records
- Medical histories — Comprehensive patient histories and examination records
- Referral letters — Physician-to-physician correspondence
- Referral letters — Physician-to-physician correspondence
- Vaccination records — Immunization histories including CDC-schedule vaccines
- Vaccination records — Immunization histories including CDC-schedule vaccines
- Prescription records — Medication lists and pharmacy records
- Prescription records — Medication lists and pharmacy records
- Mental health records — Psychiatric evaluations, psychological assessments
- Mental health records — Psychiatric evaluations, psychological assessments
- Dental records — Dental charts, treatment plans, radiographs
- Dental records — Dental charts, treatment plans, radiographs
- Medical certificates — Fitness-for-duty, disability assessments, life insurance medicals
- Medical certificates — Fitness-for-duty, disability assessments, life insurance medicals
Data Protection and Confidentiality
- Data processing agreements with healthcare clients
- Data processing agreements with healthcare clients
- Encrypted transmission and storage
- Encrypted transmission and storage
- Access restricted to assigned translator and reviewer
- Access restricted to assigned translator and reviewer
- UK GDPR and Data Protection Act 2018 trained staff
- UK GDPR and Data Protection Act 2018 trained staff
- Secure destruction of personal data upon completion
- Secure destruction of personal data upon completion
Common Use Cases
UKVI immigration — Vaccination records, TB certificates, and medical histories with UKVI-accepted certification.
NHS continuity of care — Records for patients registering with GPs and NHS consultants.
Insurance claims — Hospital records for private health insurance claims.
Medical negligence litigation — Translated records and expert opinions for court proceedings.
How It Works
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Need Medical Records Translated?
HIPAA-compliant handling guaranteed. Submit for a free quote.
Frequently Asked Questions
Are your translations HIPAA compliant?
Yes. BAAs, encrypted transmission, access controls, and HIPAA-trained staff.
Can you translate for USCIS applications?
Yes. Vaccination records and I-693 supporting documents with USCIS-accepted certification.
What specialties do you cover?
Cardiology, oncology, orthopedics, neurology, psychiatry, OB/GYN, pediatrics, emergency medicine.
Can you translate handwritten records?
Yes. Experienced with handwritten clinical notes from healthcare systems worldwide.
Informed Consent & Patient-Facing Materials Translation Services
A patient who signs a consent form in a language they don't fully understand has not truly given informed consent. Translated patient materials are a compliance requirement and a patient safety measure.
Translation AZ provides certified translation for NHS trusts, private hospitals, clinics, Research Ethics Committees (RECs), and healthcare communications agencies.
Documents We Translate
- Surgical consent forms — Procedure descriptions, risks, benefits, and alternatives
- Surgical consent forms — Procedure descriptions, risks, benefits, and alternatives
- Treatment consent forms — Consent for treatments, therapies, and diagnostics
- Treatment consent forms — Consent for treatments, therapies, and diagnostics
- Advance decisions — Advance decisions to refuse treatment, lasting powers of attorney for health
- Advance decisions — Advance decisions to refuse treatment, lasting powers of attorney for health
- Advance directives — Living wills, healthcare proxies, DNR orders
- Advance directives — Living wills, healthcare proxies, DNR orders
- Patient education brochures — Condition-specific guides and wellness information
- Patient education brochures — Condition-specific guides and wellness information
- Post-operative instructions — Discharge instructions, wound care, medication guides
- Post-operative instructions — Discharge instructions, wound care, medication guides
- Rehabilitation guides — PT/OT instructions and home exercise programs
- Rehabilitation guides — PT/OT instructions and home exercise programs
- Hospital signage — Multilingual navigation, safety, and patient rights signage
- Hospital signage — Multilingual navigation, safety, and patient rights signage
- Patient portal content — Translated EHR patient portal content
- Patient portal content — Translated EHR patient portal content
- Community health materials — Public health campaigns and disease prevention
- Community health materials — Public health campaigns and disease prevention
Health Literacy and Cultural Adaptation
- Reading level assessment — Targeting 6th–8th grade for general patient communications
- Reading level assessment — Targeting 6th–8th grade for general patient communications
- Cultural sensitivity review — Adapting references and imagery for target communities
- Cultural sensitivity review — Adapting references and imagery for target communities
- Plain language principles — Clear, direct language avoiding unnecessary jargon
- Plain language principles — Clear, direct language avoiding unnecessary jargon
- Visual consistency — Translations work with original design elements
- Visual consistency — Translations work with original design elements
REC Compliance
For research consent forms, Research Ethics Committees require accurate translations. We provide certified translations, back-translations for REC review, and version-controlled documents.
How It Works
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Need Patient Materials Translated?
Submit for a free quote. We respond within 2 hours.
Frequently Asked Questions
Can you translate consent forms for IRB submission?
Yes. Certified translations with back-translations and certificates for IRB files.
Do you adapt for health literacy levels?
Yes. Targeting 6th–8th grade reading level for general patient communications.
Can you translate patient portal content?
Yes. Appointment reminders, lab results, medication instructions, messaging templates.
Do you provide DTP for brochures?
Yes. Ensuring translated versions match original visual design.
Healthcare Compliance & Policy Translation Services
The CQC inspects and rates services. NHS trusts must meet NHS England standards. When providers serve multilingual workforces, compliance documentation must be accessible.
Translation AZ provides certified translation for NHS trusts, private hospitals, care homes, mental health providers, and community health services.
Documents We Translate
- CQC compliance documentation — Policies supporting CQC inspection across the five key questions
- CQC compliance documentation — Policies supporting CQC inspection across the five key questions
- NHS trust policies — Clinical governance, safeguarding, consent, and operational policies
- NHS trust policies — Clinical governance, safeguarding, consent, and operational policies
- CMS Conditions of Participation — Policy manuals for hospitals, SNFs, home health
- CMS Conditions of Participation — Policy manuals for hospitals, SNFs, home health
- Standard operating procedures — Clinical, administrative, and safety SOPs for multilingual staff
- Standard operating procedures — Clinical, administrative, and safety SOPs for multilingual staff
- Quality management documentation — QI plans, metrics, root cause analyses, patient safety reports
- Quality management documentation — QI plans, metrics, root cause analyses, patient safety reports
- Infection control protocols — Isolation precautions, hand hygiene, PPE guidance, outbreak response
- Infection control protocols — Isolation precautions, hand hygiene, PPE guidance, outbreak response
- Staff training materials — Compliance training, orientation, competency assessments
- Staff training materials — Compliance training, orientation, competency assessments
- Risk management documents — Incident reporting, liability assessments, risk mitigation
- Risk management documents — Incident reporting, liability assessments, risk mitigation
- Credentialing documentation — Medical staff bylaws, credentialing applications, privileging
- Credentialing documentation — Medical staff bylaws, credentialing applications, privileging
- Patient rights and responsibilities — Patient bill of rights required by regulation
- Patient rights and responsibilities — Patient bill of rights required by regulation
- Safeguarding policies — Adult and children's safeguarding policies, procedures, training
- Safeguarding policies — Adult and children's safeguarding policies, procedures, training
- Accessible Information Standard — Materials meeting the NHS Accessible Information Standard
- Accessible Information Standard — Materials meeting the NHS Accessible Information Standard
NHS Accessible Information Standard
The NHS AIS requires health and social care organisations to identify and meet information needs of patients with disabilities. We translate patient-facing documents into community languages.
How It Works
2-Hour Quote Response Standard 24–72 hrs · Rush available
Need Healthcare Compliance Documents Translated?
Submit for a free quote. We respond within 2 hours.
Frequently Asked Questions
Can you translate HIPAA policies for multilingual staff?
Yes. Privacy, security, breach procedures, and staff training.
Do you translate Joint Commission documentation?
Yes. Accreditation policies, corrective actions, and survey preparation.
Can you help with Section 1557 compliance?
Yes. Vital documents including patient rights notices, consent forms, and complaint procedures.
Do you translate infection control protocols?
Yes. Isolation precautions, hand hygiene, PPE, and outbreak response for multilingual staff.
Get a Free Quote
Submit your documents for a free quote. We respond within 2 hours.
